李佩金 Li Peijin (frühes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

金缕曲•自题生香馆词后并寄林风、畹兰 Jin

Jin Lü Qu: Nachwort zur Gedichtsammlung aus dem duftenden Salon, gleichzeitig an Linfen und Wanlan geschickt

   
   
往事思量遍。 Wenn ich gründlich über die Vergangenheit nachdenke
镜台前、 Ziehen sich meine schwarzen Augenbrauen
双眉青斗, Vor dem Spiegel zusammen
几时曾展。 Waren sie jemals entspannt
费尽心魂词百首, Ich habe mir Herz und Seele zermartert über den hundert Gedichten
蚕老尚余残茧。 Wenn die Seidenraupe altert, bleibt immer noch ein zerstörter Kokon
认满纸、 Ihr werdet auf dem ganzen Papier
泪痕犹泫。 Weinende Tränenspuren erkennen
珍重寄君红豆句, Passt auf Euch auf, ich schicke Euch Sehnsuchtsverse
镇相思、 Ich denke immer an Euch
何日还相见。 Und wann wir uns wohl wiedersehen werden
知两地, Ich weiß, an beiden Orten
共肠断。 Sind unsere Herzen gleichermaßen gebrochen
三年悔煞耽文翰。 Ich bereue zutiefst, drei Jahre lang, mein Schreiben versäumt zu haben
到而今、 Was mir heute bleibt
残缄剩墨, Sind übriggebliebenes Schreibpapier und restliche Tinte
依然焚砚。 Doch möchte ich nach wie vor meine armseligen Schriften verbrennen
骨肉远离知己别, Meine Familie ist weit weg, meine besten Freundinnen sind gegangen
对景不胜凄怨。 Beim Gedanken daran, spüre ich unerträgliche Wehmut
料此恨、 Ich denke, ein solcher Schmerz
古今难免。 Bleibt seit alten Zeiten unvermeidlich
烟水家山无恙在, Wenn die dunstigen Flüsse und Heimatberge immer noch da sind
到江南、 Werde ich, wenn ich nach Jiangnan komme
重觅当时伴。 Von neuem nach meinen damaligen Gefährtinnen suchen
算如今, Ich glaube heute
无他愿。 Habe ich keinen anderen Wunsch